jueves, 30 de mayo de 2019

Giovanna Bemporad



Exvoto

Diosa velada de mármol y de silencio
casta, encerrada en el engaño perpetuo
de tu cuerpo ideal, alma impura-
siento soplarme un sueño de rímel
de tus pestañas; veo entre los labios
donde el pincel, no la aurora, ha llorado
pétalos rojos, reavivarse el ámbar
de tus dientes al asalto de la risa.
Se colma el corazón de un latido de alas
cuando aproximas la luna creciente
de tus pestañas a la nube sombría
de mis cabellos: oh ninfa, oh baydera,
no por enojarme con el viento del amor
suspendo de tus sonoras pulseras
y de tus largas manos una blancura
de mudas soledades, y tu cuello
toco con desarmados ojos indolentes.

de Esercizi, Poesie E Traduzioni - Urbani & Pettenello, 1948.
(Versión G.M.)


Original italiano:

Ex voto

Dea velata di marmo e di silenzio
casta, racchiusa nel perpetuo inganno
del tuo corpo ideale, anima impura-
sento alitarmi un sonno di belletti
dalle tue ciglia; vedo tra le labbra
dove il pennello, non l’aurora, ha pianto
petali rossi, ravvivarsi l’ambra
dei tui denti all’assalto delle risa.
Si colma il cuore di un battito d’ali
quando tu accosti la crescente luna
delle tue ciglia alla nuvola ombrosa
dei miei capelli: o ninfa, o baiadera,
non che adirarmi col vento d’amore
sospendo ai tuoi squillanti braccialetti
e alle tue lunghe mani una bianchezza
di mute solitudini, e il tuo collo
sfioro con disarmati occhi indolenti.

de Esercizi, Poesie E Traduzioni - Urbani & Pettenello, 1948.




Biografía:

Giovanna Bemporad nació en Ferrara en 1928.
Poeta temprana: a los dieciséis años comienza a publicar traducciones en verso de los clásicos (La eneida de Virgilio, publicada en parte en la Antologia dell’Epica por la imprenta de Enrico Bemporad en Firenze). Asistió a la escuela secundaria en Bolonia, donde conoció a otros jóvenes de letras. Antifascista de una familia judía y atea convencida desafía constantemente al régimen con su conducta: vive sola en "una gran sala enorme, una enorme mesa cargada de libros", vestida como un hombre, se viste de blanco y trata a la par con sus compañeros masculinos. Por encima de todo, quiere ser libre, ser tratada igual.
Estalla la guerra que interrumpe la vida. Uno de sus compañeros boloñeses, Pier Paolo Pasolini, se dirige a sus amigos para que lo ayuden a gestionar  la escuela secundaria improvisada que tiene en Casarsa, porque es demasiado peligroso para los muchachos tomar el tren a Pordenone o Udine. Así es como Giovanna se dirige a Friuli, donde permanecerá hasta el 26 de enero de 1944. Quienquiera que le preguntara el motivo para vestirse de hombre, respondía provocativamente "Soy lesbiana".
Colaboró con la revista Il Setaccio, bajo el seudónimo de Giovanna Bembo. Escapada de la persecución nazi-fascista continuarán durante algunos años llevando  una vida errante, hasta el matrimonio con el senador Giulio Cesare Orlando en 1957.
La poesía de Giovanna Bemporad crea un nicho particular: clasicista fuera del tiempo, filóloga (en el sentido etimológico del término), suspendida entre un impulso decadente de muerte y una fuerte carga erótica, que recuerda a los fragmentos de Safo. Minuciosa cinceladora de palabras, dedica la mayor parte de su vida y creatividad a su versión de la Odisea de Homero. Dijo sobre el primero de los poetas griegos: “Homero es el punto de llegada de la poesía occidental. El más grande de todos. Toca lo absoluto con absoluta sencillez ". De esa traducción, que quedó incompleta, hay dos ediciones al cuidado de Le Lettere (1990 y 1992).
Morirá en Roma, el 6 de enero de 2013.






jueves, 18 de abril de 2019

Fabrizia Ramondino


Fragmento de Althénopis (1)

 Encontrábamos en la playa o descendiendo al mar por terrenos pedregosos, los esqueletos del troco de los higos chumbo que parecían restos de animales prehistóricos. Además de la barbarie de la barbarie de las formas se descubría, cuando le sacábamos los restos de corteza, la delicada maravilla de los blancos encajes leñosos, que envolvían el secreto en varios estratos; porque esa planta casi animal guardaba en sí un secreto lunar y a nosotros nos gustaba imaginar, más allá de toda evidencia, que no se trataba de restos de higos chumbo, sino de un meteoro vegetal caído de un planeta en una de esas noches estivales en las que, si se mira el cielo, uno parece levitar hacia allá y girar en el luminoso polvo de los mundos. Separados con delicadeza los varios estratos de encaje, atentos lo más posible a no destruir la trama, se descubría una sustancia blanca, llena de semillas negras, que tenía la consistencia del algodón y la extraordinaria propiedad de la fosforescencia. Nos la llevábamos hasta las grutas de la Marina, cuando había marea baja, y en el fondo más oscuro nos la pasábamos por el cuerpo que emanaba entonces una luminosidad celeste. Así vestidos de mágica sustancia, corríamos por la gruta levantando los brazos, y volábamos hacia el secreto de los planetas; o deslizándonos despacio, como sonámbulos, explorábamos el fondo de los mares. 

De Althénopis , p. 77, Einaudi, 1981. 
(Versión G.M.)

(1) Althénopis ("ojo de vieja") es el nombre con que bautizaron los alemanes a Napoli durante la ocupación.


Original Italiano:

 Trovavamo sulla spiaggia o scendendo al mare su terre pietrose, gli scheletri del tronco dei fichi d'India, che pa-revano resti di animali preistorici; oltre la barbarie delle l'orme si scopriva, quando pulivamo via i resti della ,scor-za, la delicata meraviglia dei bianchi merletti legnosi, che in vari strati ne avvolgevano il segreto; perché quella pianta quasi animale aveva un suo segreto lunare e a noi piaceva immaginare, oltre ogni evidenza, che non di resti dilaniati di carnosi fichi d'India si trattasse, ma di una meteora vegetale caduta da un pianeta in una di quelle estive notti stellate in cui, se si guarda il cielo, pare di lievitare verso di esso e di ruotare nella luminosa polvere dei mondi. Scostati con delicatezza i vari strati di merletto, attenti il piú possibile a non rovinarne la trama, si scopriva una bianca sostanza, disseminata di semi neri, che aveva la consistenza dell'ovatta e la straordinaria pro-prietà della fosforescenza. Ce la portavamo nelle grotte della Marina, quando c'era la bassa marea, e nel fondo piú buioce ne cospargevamo il corpo, che emanava allora un lucore celeste. Cosí vestiti di magica sostanza cor-revamo nella grotta levando le braccia, e volavamo verso il segreto dei pianeti; o, scivolando piano, come sonnambuli, esploravamo il fondo dei mari.

De Althénopis , p. 77, Einaudi, 1981.


Biografía:

Fabrizia Ramondino (1936-2008)
Nació en Nápoles en 1936, para luego mudarse a la isla de Mallorca ese mismo años ya que su padre fue nombrado cónsul italiano.​ Fue criada allí hasta sus ocho años de edad.​ Durante el resto de su vida, vivió en diferentes países, incluyendo Francia, Alemania, e Italia, además de viajar a China, Quebec, Australia y el Sáhara. Ramondino pasó muchos años en Nápoles, la cual es la cultura con la que más se relaciona en sus escritos. Durante su tiempo en Nápoles, Ramondino fue docente voluntaria en la escuela Associazione Risveglio Napoli. Obtuvo un título en lenguas de la Universidad de Nápoles "L'Orientale". También trabajó como profesora de francés en múltiples escuelas estatales. También fue un activista social y político para el Centro di Coordinamento Campano, una organización dedicada a ayudar a desempleados de la ciudad y alrededores.
Las diferentes culturas con las que se encontró durante su vida influenciaron fuertemente su trabajo.
En 1981, publicó su primera novela Althénopis. Ramondino Trabajó con Mario Martone en la película de 1992 Morte di un matematico napoletano. Nuevamente con Martone, escribió en 1994 la obra Terremoto con madre e figlia.
Ramondino fue finalista del premio Grinzane Cavour en 1999 por L'isola riflessa. Se le fue otorgado el premio literario Flaiano en el 2000 y recibió el Premio Pasolini de Poesía para Por un sentiero chiaro en 2004.
Falleció en Gaeta a la edad de 71 años.

Bibliografía:

-Napoli: i disoccupati organizzati, 1977
-Althénopis, Einaudi, 1981, Premio Napoli, 2ª ed. 1995, 3ª ed. 2016.
-Storie di patio, Einaudi, 1983, Premio Penne, 1984
-Taccuino tedesco, La Tartaruga (1987)
-Un giorno e mezzo, Einaudi, 1988
-Star di casa, Garzanti, 1991
-Dadapolis. Napoli al caleidoscopio, con F. Andreas Müller, Einaudi, 1992
-Morte di un matematico napoletano, con M. Martone, Ubulibri, 1992
-Terremoto con madre e figlia, Nuovo melangolo, 1994
-In viaggio, Einaudi, 1995
-L'isola riflessa, Einaudi, 1998 (Premio letterario Racalmare Leonardo Sciascia 1999)
-Ci dicevano analfabeti. Il movimento dei disoccupati napoletani degli anni '70, Argo, 1998
-L'isola dei bambini, Edizioni e/o, 1998
-Polisario, Gamberetti, 2000
-Passaggio a Trieste, Einaudi, 2000
-Guerra d'infanzia e di Spagna, Einaudi, 2001
-Bagnoli. Lo smantellamento dell'Italsider con R. Rossanda, Mazzotta, 2001
-Il libro dei sogni, l'ancora del mediterraneo, 2002
-Il calore, nottetempo, 2004
-Per un sentiero chiaro, Einaudi, 2004
-Arcangelo e altri racconti, Einaudi, 2005
-La via, Einaudi, 2008 (in libreria il giorno dopo il decesso)




miércoles, 17 de abril de 2019

Attilio Bertolucci


Las violetas

Nacen las violetas
al pie de las acacias desnudas,
en el viento y en el sol
vas por una acequia, con las piernas desnudas.


De improviso te inclinas
extiendes la mano morena
entre hierbas y espinos secos,
no has recogido una aun.

En sueños, en el viento y en el sol
pasabas la tarde
en recoger violetas frescas,
con un hilo blanco las atabas.


Idilios Domésticos


                    I
Este es el dulce invierno de acá
que lleva humo entre las acacias, viejos vagabundos
Apeninos abajo por el camino que va a la ciudad,
un alegre silencio así.

Soy y niebla, no importa, la dulce tarde
ve niños en tristes juegos gritar
al cielo occidental, sea ceniza u oro,
tarde, tarde, hasta a las luces que se encienden.

                    II

Así íntimamente la jornada comienza
en el gris otoño, así lenta pasa
la mañana más allá de los vidrios tersos
donde la luz tardía se amodorra.

Es este plateado silencio el declinar
del año, nuestra vida
varían apenas las dolorosas fiestas del corazón,
las memorias que migran como nubes.

De Lettera da casa, 1951.
(Versión G.M.)


Originales italianos:

Le viole

Nascono le viole
ai piedi delle gaggie nude,
nel vento e nel sole
vai per un fosso a gambe nude.

Improvvisamente tu chini,
stendi la mano bruna
fra erbe e secchi spini,
ne hai colto ancora una.

In sogno, nel vento e nel sole
il pomeriggio passavi
a cogliere le fresche viole,
con un filo bianco le legavi.



Idilli domestici


                      I

Questo è il dolce inverno di qui
che porta fumo tra le gaggìe, vecchi vagabondi
giù dall’Appennino per la strada che va in città,
un così allegro silenzio intorno.

Sole o nebbia, non importa, la dolce sera
vede fanciulli in mesti giochi gridare
sul cielo occidentale, sia cenere o oro,
tardi, tardi, sino alle luci che si accendono.

                     II

Così intimamente la giornata comincia
nel grigio autunno, così lenta passa
la mattina di là dai vetri tersi
ove la luce tarda s’assopisce.

È questo argenteo silenzio il declinare
dell’anno, la nostra vita
variano appena le dolorose feste del cuore,
le memorie che migrano come nuvole.

De Lettera da casa, 1951.

Para conocer un poco más de la vida y la obra de Attilio Bertolucci visita la entrada anterior de La Bartola:


martes, 16 de abril de 2019

Amelia Rosselli


Qué bellas amapolas que son. Espiritualizan
la hierba que desralla los quesos.


Río Claro: centro mecanizado: Flores (no
tienen nombre) extienden la mano amiga, llovizna
y triste (si lo eres) extiendes el brazo al
viento y a la rara lluvia.

Entonces te sientes aplazar: ¡le han sacado todas
las tetas a las gigantas! Extiendes otra vez
una mano amiga al paraguas, y extiendes el pie
frugal hacia la tierra, pequeño monstruoso polvo
que estornuda. Sin paraguas no puedes
estar: llueve condenadamente ahora que has percibido
todo el olor de las flores (si es que había).

De Serie Ospedaliera (1963-1965)
Versión G.M.


Original Italiano:

Che belli papaveri che sono. Spiritualizzano
l'erba, che ne sgratta i formaggi.

Rio Claro: centro meccanizzato: Fiori (non
hanno nome) stendono la mano amica, pioviggina
e triste (se lo sei) stendi il braccio al
vento e la rara pioggia.

Poi ti senti soprassedere: le hanno levate tutte
le mammelle alle gigantesse! Stendi di nuovo
mano amica all’ombrello, e stendi il piede
frugale alla terra, piccola polvere mostruosa
che starnutisce. Senza l’ombrello non puoi
stare: piove da dannati ora che tu hai sentito
tutto l’odore dei Fiori (se vi erano).

De Serie Ospedaliera (1963-1965) 


Para conocer algunos aspectos biográficos de Amelia Rosselli y su bibliografía visitar la entrada anterior: https://italianoalabartola.blogspot.com/search?q=amelia+rosselli



domingo, 14 de abril de 2019

Giorgio Caproni


TAMBIÉN YO


He intentado también yo.
Ha sido toda una guerra
de uñas. Pero ahora lo sé, nadie
podrá jamás perforar
el muro de la tierra.



SIN EXCLAMATIVOS 
                                              Ach, wo ist Juli
                                             und das Sommerland

Cómo es alto el dolor.
El amor, cómo es bestia.
Vacío de las palabras
que excavan en el vacío vacíos
monumentos de vacío. Vacío
del grano que ya alcanza
(en el sol) la altura del corazón.


De Il muro della terra (1964-1975)
(Versiones G.M.)



Originales italianos:

ANCH’IO

Ho provato anch’io.
E’ stata tutta una guerra
d’unghie. Ma ora so. Nessuno
potrà mai perforare
il muro della terra.


SENZA ESCLAMATIVI

                            Ach, wo ist Juli
                            und das Sommerland

Com'è alto il dolore.
L'amore, com'è bestia.
Vuoto delle parole
che scavano nel vuoto vuoti
monumenti di vuoto. Vuoto
del grano che già raggiunse 

(nel sole) l'altezza del cuore.

De Il muro della terra (1964-1975)


Para consultar la biografía y la bibliografía de Giorgio Caproni ver entrada anterior: https://italianoalabartola.blogspot.com/search?q=giorgio+caproni

domingo, 31 de marzo de 2019

Camilo Sbarbaro




YO, SIEMPRE DISPUESTO A ALEJARME 

Yo, siempre dispuesto a alejarme, cuando la fiebre de la ciudad me toma a la vida me arraigo. único gesto de amor posible: sacar a pasear mi muda maravilla (No saben los cocheros, ofreciéndome sus servicios, que parado en la esquina estoy consumando mis nupcias con la ciudad). 
Hay calles que se abren como preguntas que no tienen respuesta; otras, que llenan de audacia como fanfarrias improvisadas; otras, que apaciguan como la respiración del mar… 
Pero los aspectos menos notorios son los que me retienen. Entonces, para acceder al secreto de la plazoleta mohosa, me cambiaría con el dependiente del escribano sin experiencia; para vivir la vida de ese tramo de calle, con el contable sepultado en la oscuridad del almacén. 
Es arruga, frente a otros, que me marca la cara como al mudo el esfuerzo de expresarse. Y al regreso lamento que me atraviesa todavía como una espada, por no saber de qué manera el sol ilumina a cierta hora cierta cuadra. 
Deseo, en fin, ser un hombre cualquiera para que mi pasión sin voz me haga solo sufrir. 


RAPALLO

De la humedad de la noche que rebalsa de vapor sobre el golfo, Rapallo emerge al alba, límpido archipiélago de techos. 
Se deshacen bajo los aguaceros de mayo las últimas guirnaldas de glicinas. Se respira en el aire, acidulado, el olor del heno temprano. 
Los olivos ascienden las colinas como rebaños que serán esquilados. 
Por la noche el campo moreno y cálido salpica luciérnagas. 

(De Trucioli (1914-1918), Vallecchi, Firenze, 1920).

(Versiones G.M.)


Originales italianos:

IO SEMPRE PRONTO A STACCARMI 

Io sempre pronto a staccarmi, quando la passione della città mi prende, alla vita mi radico.Solo gesto d'amore possibile: condurre a spasso la mia muta meraviglia. (Non sanno i cocchieri che mi offrono i loro servigi che fermo alla cantonata sto consumando le mie nozze con la città). 
Ci son vie che s’aprono come domande che non han risposta; altre, che riempiono d'ardimenti come fanfare improvvise; altre, che pacificano come il respiro del mare ... 
Ma gli aspetti meno notevoli sono quelli che m’impugnano. Allora, per penetrare il segreto della piazzetta muffita, mi cambierei col il commesso del notaio senza pratiche; per vivere la vita di quel braccio di strada il contabile seppellito nel buio del fondaco… 
E ruga, davanti ad altri, che mi segna la faccia come al muto lo sforzo di esprimersi! E, al ritorno, rimpianto che m'attraversa ancora come una spada di non sapere in che modo il sole illumina a cert'ora certa via! 
Desiderio, alla fine, d'essere un uomo qualunque perché la mia passione senza voce mi facesse solo soffrire. 



RAPALLO 

Dall’umido della notte che stagna sul golfo in vapore, Rapallo all’alba emerge, lustro arcipelago di tetti. 
Si sfanno sotto le acquate di maggio gli ultimi festoni di glicine. Si respira nell’aria, acidetto, l’odore del fieno novello. 
Gli uliveti salgono i colli, simili a greggi da tondere. A notte, la campagna bruna e calda sprizza lucciole. 

(De Trucioli (1914-1918), Vallecchi, Firenze, 1920).



Biografía:

Nació en Santa Margherita Ligure en 1888. Vivió casi siempre en la Liguria, donde trabajó primero en la industria siderúrgica y, luego, enseñando griego y latín y recogiendo musgos y líquenes, género este último del que llegó a ser un especialista de fama mundial y del que descubrió ciento veintisiete especies. Colaboró en La Voce y en Lacerba pero no frecuentó los ambientes literarios. En 1951 se fue a vivir, en compañía de su hermana, a Spotorno, donde murió en 1967.
Su poesía en verso se encuentra en el volumen inicial Resine (1911), en las tres ediciones de Pianissimo, aparecidas en 1914, 1954 y 1960, y en Rimanenze (1955). Su aún poco estudiada poesía en prosa fue apareciendo en una serie de opúsculos entre los que se cuentan Trucioli (1920), Liquidazione (1928), Scampoli (1960), Gocce (1963), Contagocce (1965) y Cartoline in franchigia (1966). Abundantísima y de una extraordinaria calidad es su serie de traducciones de Pitágoras, los trágicos griegos, las obras latinas de Giovanni Pascoli y muchos de los principales novelistas franceses de los siglos XIX y XX (Barbey d'Aurevilly, Balzac, Flaubert, Julien Green, Huysmans, Martin du Gard, Maupassant, Montherlant, Stendhal, Villiers de L'Isle-Adam, Zola y algunos más). [Nota de Angel Crespo, Poetas... pág. 97].

Bibliografía:

POESÍA

-Resine, Caimo, Genova 1911; Garzanti, Milano 1948; ed. critica a cura di Giampiero Costa, Scheiwiller, Milano, 1988.
-Pianissimo, Edizioni de "La Voce", Firenze 1914; Neri Pozza, Venezia 1954; Marsilio, Venezia, 2001.
-Rimanenze, All'insegna del pesce d'oro, Milano, 1955; 1956 2.
-Primizie, Scheiwiller, Milano, 1958.
-Poesie, All'insegna del pesce d'oro, Milano 1961; 19712; 19733; 19834 .
-Poesia e prosa, a cura di Vanni Scheiwiller, prefazione di Eugenio Montale, "Oscar" n. 916, Mondadori, Milano, 1979.
-L'opera in versi e in prosa, a cura di Gina Lagorio e Vanni Scheiwiller, Scheiwiller-Garzanti, Milano, 1985; 19993 .
-Versi a Dina, All'insegna del pesce d'oro, Milano, 1987.
-Senza rumor di parole, antologia degli scritti in versi e in prosa a cura di Giampiero Costa, All'insegna del pesce d'oro, Milano, 1997.

PROSA

-Trucioli (1914-1918), Vallecchi, Firenze, 1920; Mondadori, Milano, 1948; 19632.
-Liquidazione (1914-1918), Ribet, Torino, 1928.
-Fuochi fatui, All'insegna del Pesce d'Oro, Milano, 1956; 19582; Ricciardi, Milano-Napoli, 1962
-Scampoli, Vallecchi, Firenze, 1960.
-Gocce, Scheiwiller, Milano, 1963.
-Autoritratto (involontario) di Elena De Bosis Vivante da sue lettere, All'insegna del pesce d'oro, Milano, 1963.
-"Il nostro" e nuove Gocce, con un saggio di Eugenio Montale, All'insegna del pesce d'oro, Milano, 1964.
-Contagocce, Scheiwiller, Milano, 1965.
-Cartoline in franchigia, Vallecchi, Firenze, 1966.
-Quisquilie, Scheiwiller, Milano, 1967.
-Una goccia rimasta fuori dal Contagocce, Cursi, Pisa, 1977.
-La trama delle lucciole: lettere ad Angelo Barile (1919-1937), a cura di Domenico Astengo e Franco Contorbia, Genova, San Marco dei Giustiniani, 1979.
-Poesia e prosa, a cura di Vanni Scheiwiller, prefazione di Eugenio Montale, "Oscar" n. 916, Mondadori, Milano, 1979.
-Caro Barile, ho letto Primasera, a cura di Giovanni Farris, Sabelli, Savona, 1981.
-Il mio primo vagito, a cura di Giovanni Farris, Savelli, Savona, 1982.
-Dediche a Barile, con un testo inedito di Angelo Barile, Sabatelli, Savona, 1983.
-L'opera in versi e in prosa, a cura di Gina Lagorio e Vanni Scheiwiller, Scheiwiller-Garzanti, Milano, 1985; 19993.
-«Trucioli» dispersi, a cura di Giampiero Costa e Vanni Scheiwiller, Scheiwiller, Milano ,1986.
-Il paradiso dei licheni: lettere a Elio Fiore (1960-1966), a cura di Alessandro Zaccuri, All'insegna del pesce d'oro, Milano, 1991.
-Camillo Sbarbaro: la Liguria, il mondo, a cura di Domenico Astengo e Vanni Scheiwiller, prefazione di Gina Lagorio, Carige, Genova - Scheiwiller, Milano, 1997.
-Senza rumor di parole, antologia degli scritti in versi e in prosa a cura di Giampiero Costa, All'insegna del pesce d'oro, Milano, 1997.
-Trucioli di Liguria, antologia a cura di Stefano Verdino, prefazione di Margherita Dalmati, De Ferrari & Devega, Genova, 2002.
-Il bisavolo: lettere a Tilde Carbone Rossi (1940-1967), a cura di Domenico Astengo, San Marco dei Giustiniani, Genova, 2003.
-Cara Giovanna: lettere di Camillo Sbarbaro a Giovanna Bemporad (1952-1964), con uno scritto di Gina Lagorio, a cura di Anna Benucci Serva, Archivi del '900, Milano, 2004.
-Lettere ad Adriano Guerrini (1954-1967), a cura di Davide Puccini, San Marco dei Giustiniani, Genova, 2009.
-Lettere a Giorgio Caproni (1956-1967), a cura di Antonella Padovani Soldini, San Marco dei Giustiniani, Genova, 2010.
-Lettere a Enrico Falqui (1928-1967), a cura di Diego Divano, Fondazione Giorgio e Lilli Devoto-Edizioni San Marco dei Giustiniani, Genova, 2012.
-Autoritratto (involontario) di Elena de Bosis Vivante da sue lettere, saggio introduttivo e note di Riccardo Donati, Fondazione Giorgio e Lilli Devoto-Edizioni San Marco dei Giustiniani, Genova, 2014.

TRADUCCIONES

-Stendhal, Armance, Einaudi, Torino, 1927.
-Gustave Flaubert, Salammbô, Einaudi, Torino, 1943.
-Sofocle, Antigone, Bompiani, Milano, 1943; SE, Milano, 1994.
-Joris Karl Huysmans, Controcorrente oppure A rovescio (À rebours), Gentile, Milano, 1944; All'insegna del pesce d'oro, Milano, 1968; Rusconi Libri, Milano, 1972; Garzanti, Milano, 1975.
-Stendhal, La certosa di Parma, Einaudi, Torino, 1944.
-Jules Amédée Barbey d'Aurevilly, Le diaboliche, Bompiani, Milano, 1945; SE, Milano, 2004.
-Euripide, Il ciclope, Editrice ligure Arte e Lettere, Genova, 1945; All'insegna del pesce d'oro, Milano, 1960; Einaudi, Torino, 1965; in appendice a Paolo Zoboli, Sbarbaro e i tragici greci, V & P, Milano, 2005.
-Gustave Flaubert, Tre racconti, Bompiani, Milano, 1945; Libri Scheiwiller, Milano, 1987; SE, Milano, 2008; Feltrinelli, Milano, 2009.
-Guy de Maupassant, Il porto e altri racconti, Bompiani, Milano, 1945.
-Villiers de l'Isle-Adam, Storie insolite e Racconti crudeli, Bompiani, Milano, 1945.
-Jules Supervielle, La figlia del mare aperto, Gentile, Milano, 1946.
-Honoré de Balzac, La pelle di zigrino, Einaudi, Torino, 1947; Mondadori, Milano, 1958.
-Eschilo, Prometeo incatenato, Bompiani, Milano, 1949.
-Henry Poulaille, Pane quotidiano, Mondadori, Milano, 1949.
-Roger Martin du Gard, Les Thibault, Mondadori, Milano, 1951; Utet, Torino, 1966.
-Émile Zola, Germinale, Einaudi, Torino, 1951; Editori Riuniti, Roma, 1959; Mondadori, Milano, 1976; Einaudi, Torino, 1994.
-Euripide, Alcesti, Bompiani, Milano, 1952.
-Julien Green, Varuna, Mondadori, Milano, 1953; Corbaccio, Milano, 1993; TEA, Milano, 1996.
-Pitagora, I versi d'oro, Vanni Scheiwiller, Milano, 1958.
-Henry de Montherlant, Port-Royal, Bompiani, Milano, 1961.
-Gustave Flaubert, Bouvard et Pécuchet, Einaudi, Torino, 1964; Mondadori, Milano, 1968; Einaudi, Torino, 1982.
-Giovanni Pascoli, Pascoli [latino] tradotto da Sbarbaro, Libri Scheiwiller, Milano, 1984.
-Henry de Montherlant, Malatesta: dramma in quattro atti, Raffaelli, Rimini, 1995.

domingo, 17 de marzo de 2019

Valentino Zeichen




EL ARTE DE LAS CONSERVAS

Declina el verano maduro
de frutos newtonianos
que el hada de las confituras
conserva en recipientes estériles,
de confección durable.
Mientras el cocinero se queja
de la deteriorabilidad de los alimentos
y la volatilidad de los olores.
¿Qué te acordás de la infancia?
mermeladas, nunca platos.

(De Neomarziale, 2006)


POÉTICA

Al cortarme las uñas de los pies
el pensamiento recurre por analogía
a la forma de la poesía;
esta práctica me sugiere
la fina pericia técnica
de acortar los versos finales;
limar las puntas,
redondear los ángulos sonoros
los adjetivos estridentes.
Es bueno tener las uñas cortas
lo mismo vale para los versos;
la poesía gana en higiene
y el poeta encuentra una nueva Calíope
con que inspirarse: la musa podóloga.

(De Gibilterra,1991)

(Versiones de G.M.)





 

Original italiano:

L’ARTE DELLE CONSERVE


Declina l’estate matura
di frutti newtoniani
che la fata delle confetture
conserva in vasi sterili,
dalle confezioni durevoli.
Mentre il cuoco si duole
per la deperibilità dei cibi
e la volatilità degli odori.
Cosa ti sovviene dell’infanzia?
marmellate, mai pietanze.

(De Neomarziale, 2006)


POETICA

Nel tagliarmi le unghie dei piedi
il pensiero corre per analogia
alla forma della poesia;
questa pratica mi evoca
la fine perizia tecnica
di scorciare i versi cadenti;
limare le punte acuminate,
arrotondare gli angoli sonori
agli aggettivi stridenti.
È bene tenere le unghie corte
lo stesso vale anche per i versi;
la poesia ne guadagna in igiene
e il poeta trova una nuova Calliope
a cui ispirarsi: la musa podologa.

(De Gibilterra, 1991)     



Biografía:

Valentino Zeichen (Fiume, 24 de marzo de 1938-5 de julio de 2016)​ 
Nació en Rijeka, antes conocida como Fiume, en 1938, aunque sus orígenes y fecha exacta de nacimiento no se saben con seguridad. Cuando Fiume se anexionó a Yugoslavia, se trasladó con su familia a Parma, como refugiados. Más tarde, en 1950 se establecieron en Roma, donde Zeichen siguió viviendo hasta su muerte.
Empezó a escribir poemas a los dieciocho años, influenciado por escritores surrealistas como André Breton y Jacques Prévert. Su primera publicación se produjo en la revista Nuova Corrente, en 1969. Su primera novela, Tana per tutti, se publicó en 1983. Publicó varios libros de poemas, recogidos en el tomo Poesie. 1963-2003 (Mondadori, 2004), donde se incluye también Metafísica de bolsillo, considerado uno de sus libros esenciales. También publicó otras novelas y libros de aforismos. En 1999 ganó el Premio Il Fiore de poesía, y cada año se entrega en Roma un premio literario que lleva su nombre, el Premio Zeichen.

Bibliografía:

-Area di rigore (1974)
-Ricreazione (1979)
-Tana per tutti (1983, novela)
-Museo interiore (1987)
-Gibilterra (1991)
-Metafísica Tascabile (1997)
-Ogni cosa a ogni cosa ha detto addio (2000)
-Matrigna (2002, novela)
-Paseggiate romane (2004)
-Poesie. 1963-2003 (2004)
-Neomarziale (2006)

Traducciónes al español:

Metafísica de bolsillo (Ed. Vaso Roto, 2015)
                                                   
                            

viernes, 1 de marzo de 2019

Maria Grazia Calandrone



Parecía algo natural, que nacieras, con los músculos 

                                                               cruzados en posición 
Y todo el cuerpo predispuesto a vivir, parecía nada

que cayeras
en todo lo que comienza
a morir

enmarcado por las flores
y con la garganta descubierta:
                                             he aquí
la vida a campo abierto,
con la columna vertebral
toda confianza,

los huesos todavía huecos
de los niños, como los huesos de los pájaros

y las tachas de latón
para reflejar el sol después

sobre la tierra que adquiere color,
donde estarás
lo suficientemente grande
para convertirse en nada
para siempre
y decir un solo corazón no basta
para corresponder
la belleza que veo

9 de octubre de 2017



Original italiano:

sembrava una faccenda naturale, che tu nascessi, coi                                                             muscoli crociati in posizione
e tutto il corpo predisposto al vivere, sembrava niente

che tu cadessi
in tutto quello che incomincia
a morire

incorniciato dai fiori
e con la gola scoperta:
                                  ecco
la vita in campo aperto,
con la rachide
tutta fiducia,

le ossa ancora cave
dei bambini, come le ossa degli uccelli

e le borchie d’ottone
poi, a riflettere il sole

sulla terra che prende colore,
dove sarai
grande abbastanza
da diventare niente
per sempre
e dire un cuore solo non basta
per ricambiare
la bellezza, che vedo

9 ottobre 2017




Biografía:

Maria Grazia Calandrone (Milan15 de octubre de 1964) poeta, escritora, dramaturga  y artista visual.
Vive en Roma desde 2010.
Conduce varios programas en Radio 3, escribe una columna en  el Corriere della Sera, 
Realiza una importante actividad social en escuelas, con enfermos de alzheimer, ciegos, en cárceles y centros de día. Escribir poesía es para ella una acción política, una de las formas de la solidaridad.

Bibliografía:

Poesía:

Pietra di paragone (Tracce, 1998), La scimmia randagia (Crocetti, 2003), Come per mezzo di una briglia ardente (Atelier, 2005), La macchina responsabile (Crocetti, 2007), Sulla bocca di tutti (Crocetti, 2010), Atto di vita nascente (Lietocolle Graal, 2010), La vita chiara (transeuropa, 2011), Serie fossile (Crocetti, 2015), Gli Scomparsi – storie da “Chi l’ha visto?” (Gialla Oro pordenonelegge, 2016),Giardino della gioia, Io sono gñli altri, Stampa 2009, 2018.

martes, 26 de febrero de 2019

Tonino Guerra



Los Bueyes


Andá y decile a mis bueyes que se terminó
que su trabajo no nos sirve más,
que hoy ya se hace con el tractor.
Y después conmovámonos también
al pensar en el trabajo que han hecho durante miles de años
mientras ahí se van con la cabeza baja
detrás de la larga soga del matadero.

I Bu, Rizzoli, 1972.
(Versión G.M.)



Original en romagnolo:

I Bu 

Andé a di acsè mi bu ch’i vaga véa,
che quèl chi à fat i à fatt,
che adèss u s’èra préima se tratour.
E’ pianz e’ còr ma tòtt, ènca mu mè,
avdai ch’i à lavurè dal mièri d’ann
e adèss i à d’andè véa a tèsta basa
dri ma la còrda lònga de’ mazèll.



Traslado al italiano:

I Buoi

Ditelo ai miei buoi che l’è finita
che il loro lavoro non ci serve più
che oggi si fa prima col trattore.
E poi commoviamoci pure
a pensare alla fatica che hanno fatto per mille anni
mentre eccoli lì che se ne vanno a testa bassa
dietro la corda lunga del macello.

(Traducción del romagnolo al italiano por Roberto Roversi) 


Tonino Guerra junto a Andréi Tarkovski
Biografía:

Antonio Guerra, conocido como Tonino Guerra (Santarcangelo di Romagna, Italia, 16 de marzo de 1920 – muere el  21 de marzo de 2012​) fue un poeta, novelista, dramaturgo y guionista italiano. Autor de numerosos guiones para el cine, llevados a la pantalla por grandes directores italianos e internacionales.
Durante la Segunda Guerra Mundial fue maestro de escuela primaria. En 1943 fue capturado y deportado a un campo de concentración en la ciudad de Troisdorf. Tras ser liberado en 1946 se graduó como pedagogo de la Universidad de Urbino. Forma parte del grupo de poetas "E circal de giudizei" (El círculo de la sabiduría) junto a Raffaello Baldini y Nino Pedretti. En 1952 publica la novella La historia de Fortunato.
 En 1952 se instala en Roma, donde comienza su actividad como guionista. En el transcurso de su carrera, Guerra colaboró con directores como Federico Fellini, Michelangelo Antonioni, Francesco Rosi, Vittorio De Sica, Damiano Damiani, Mauro Bolognini, Mario Monicelli, Franco Giraldi, Alberto Lattuada, Paolo y Vittorio Taviani, Marco Bellocchio, J.M Sánchez, Theo Angelopoulos o Andréi Tarkovski.
​ En 1967 el guion de Blowup, dirigida por Antonioni, le valió una nominación a los Premios Óscar. Con este director, Guerra ya había trabajado en películas como La aventura, La noche, El eclipse y El desierto rojo.  En los años 1970 y 1980 realizó con Fellini clásicos como Amarcord, Y la nave va y Ginger y Fred.
 Entre los reconocimientos que recibió durante su carrera se encuentran los premios De Sica y un Oscar Europeo del Cinema, otorgado por la Academia de Cine Europeo en 2002. 



Películas:

Films de Theodoros Angelopoulos

1984 : Voyage à Cythère (Ταξίδι στα Κύθηρα)
1986 : L'Apiculteur (Ο Μελισσοκόμος)
1988 : Paysage dans le brouillard (Τοπίο στην Ομίχλη)
1991 : Le Pas suspendu de la cigogne (Το Μετέωρο Βήμα του Πελαργού)
1995 : Le Regard d'Ulysse (Το Βλέμμα του Οδυσσέα)
1998 : L'Éternité et Un Jour (Μια αιωνιότητα και μια μέρα)
2004 : Eléni : La Terre qui pleure (Τριλογία - Το Λιβάδι που Δακρύζει)

Films de Michelangelo Antonioni

1960 : L'Avventura
1961 : La notte
1962 : L'eclisse
1964 : Deserto rosso
1966 : Blowup
1970 : Zabriskie Point
1981 : Il mistero di Oberwald
1982 : Identificazione di una donna
1995 : Al di là delle nuvole
2004 :The Dangerous Thread of Things

Films de Giuseppe De Santis

1956 :Uomini e lupi
1960 : La Garçonnière

Films de Vittorio De Sica

1964 : Matrimonio all'italiana
1968 :Amanti
1970 : I girasoli

Films de Federico Fellini

1973 : Amarcord
1983 : E la nave va
1986 :Ginger e Fred

Films de Francesco Rosi

1967 : C'era una volta…
1970 :Uomini contro
1972 :Il caso Mattei
1973 : Lucky Luciano
1976 : Cadaveri eccellenti
1979 : Cristo si è fermato a Eboli
1981 :Tre fratelli
1984 : Carmen
1987 : Cronaca di una morte annunciata
1990 :Dimenticare Palermo
1997 : La tregua

Films des frères Taviani

1982 : La notte di San Lorenzo
1984 : Kaos
1987 : Good Morning, Babilonia
1990 : Il sole anche di notte

Otros realizadores:

1963 :La noia, de Damiano Damiani
1965 : La decima vittima, d'Elio Petri
1969 :L'invitata, de Vittorio De Seta
1972 : Bianco, rosso e…, de Alberto Lattuada
1976 : Caro Michele, de Mario Monicelli
1978 : Un papillon sur l'épaule, de Jacques Deray
1983 : Nostalghia, d'Andreï Tarkovski
2003 : Le Chien, le Général et les Oiseaux, de Francis Nielsen
2005 : Bab'Aziz, de Nacer Khémir.
Bibliografía:
En romagnolo

I scarabócc, Faenza, F.lli Lega, 1946. ("Gli scarabocchi", scritti tra il 1944 e il 1945 nel campo di concentramento per "imbrogliare la dura vita") (copertina)
La s-ciuptèda, Faenza, F.lli Lega, 1950. ("La schioppettata")[6]
E' Luneri, Rimini, B. Benedetti, 1954. ("Lunario")
I bu. Poesie romagnole, Milano, Rizzoli, 1972. ("I buoi", con la prefazione di Gianfranco Contini)
A m'arcord, Milano, Rizzoli, 1973. ("Mi ricordo")
Il polverone, Milano, Bompiani, 1978.
Il miele. Poema, Rimini, Maggioli, 1981. Premio Biella.
Il viaggio, Rimini, Maggioli, 1986.
L'albero dell'acqua, Milano, Libri Scheiwiller, 1992 (dedicato a Ezra Pound)
Piove sul diluvio, Rimini, Capitani, 1997.
Lamento di una guardia di frontiera e altri lamenti, Milano, Libri Scheiwiller, 2000.
Quartètt d'autónn, Santarcengelo, Maggioli, 2001. (Quartetto d'autunno)
Una foglia contro i fulmini, Santarcengelo, Maggioli, 2006.
Tre grandi poeti in musica, con Raffaello Baldini e Nino Pedretti, Cerasolo Ausa di Coriano, NdA, 2009.

En italiano:

La storia di Fortunato, Torino, Einaudi, 1952.
Dopo i leoni, Torino, Einaudi, 1956.
L'equilibrio, Milano, Bompiani, 1967.
L'uomo parallelo, Milano, Bompiani, 1969.
Millemosche senza cavallo, con Luigi Malerba, Milano, Bompiani, 1969.
Millemosche mercenario, con Luigi Malerba, Milano, Bompiani, 1969.
Millemosche fuoco e fiamme, con Luigi Malerba, Milano, Bompiani, 1970.
Millemosche innamorato, con Luigi Malerba, Milano, Bompiani, 1971.
Storie dell'Anno Mille, con Luigi Malerba, Milano, Bompiani, 1972.
Il cannocchiale e altri testi, con Lucile Laks, Milano, Bompiani, 1972.
Millemosche e il leone, con Luigi Malerba, Milano, Bompiani, 1973.
Millemosche e la fine del mondo, con Luigi Malerba, Milano, Bompiani, 1973.
Millemosche alla ventura, con Luigi Malerba, Milano, Bompiani, 1973.
I cento uccelli, Milano, Bompiani, 1974.
Il polverone. Storie per una notte quieta, Milano, Bompiani, 1978.
I guardatori della luna, Milano, Bompiani, 1981.
Nuove storie dell'anno Mille, con Luigi Malerba, Milano, Bompiani, 1981.
L'aquilone, con Michelangelo Antonioni, Rimini, Maggioli, 1982 (edizione rinnovata e illustrata da Editoriale Delfi di Salvatore Giannella, Cassina de' Pecchi, Milano, 1996).
E la nave va, con Federico Fellini, Milano, Longanesi, 1983.
Il leone con la barba bianca, Milano, Emme, 1983.
La pioggia tiepida. Romanzo, Milano, Rusconi, 1984.
La capanna, Rimini, Maggioli, 1985.
Il libro delle chiese abbandonate, Rimini, Maggioli, 1988.
L'orto d'Eliseo, Rimini, Maggioli, 1989.
Il vecchio con un piede in Oriente, Rimini, Maggioli, 1990.
Cenere, San Lazzaro di Savena, Metrolibri, 1990.
L'impiccagione dei pesci grossi, Valverde, Il girasole, 1991.
A Pechino fa la neve. Una cosa teatrale, Rimini, Maggioli, 1992.
Bagonghi. Un nano del circo per piccoli suggerimenti teatrali, Porretta Terme, I quaderni del battello ebbro, 2000.
Dizionario fantastico, Rimini, PC, 2000.
Viaggi vagabondi, Valverde, Il girasole, 2000.
Con la poesia alle spalle, Rimini, Fabjbasaglia, 2001.
Farfalle, Bologna, Poligrafici editoriale, 2002.
Il sapore della libertà, Rho, ANPI, 2002.
Lo specchio delle farfalle, Porretta Terme, I quaderni del battello ebbro, 2002.
La cattedrale sepolta, in Dal grande fiume al mare. Trenta scrittori raccontano l'Emilia-Romagna, Bologna, Pendragon-Regione Emilia-Romagna, 2003.
La valle del kamasutra. Segni, sogni e altro scelti dal poeta, a cura di Salvatore Giannella, Milano, Bompiani, 2010.
Polvere di sole. 101 storie per accendere l'umanità, a cura di Salvatore Giannella, Milano, Bompiani, 2012.
La casa dei mandorli, Bologna, Minerva 2012


Giovanna Bemporad

Exvoto Diosa velada de mármol y de silencio casta, encerrada en el engaño perpetuo de tu cuerpo ideal, alma impura- siento soplarme ...