jueves, 21 de junio de 2018

Attilio Bertolucci



Torrente


Espumante, fría,
florida agua de los torrentes,
un encanto me das
que más bello conocí jamás;
tu rumor me deja sordo,
nacen ecos en mi corazón.
¿Dónde estoy? ¿Entre grandes rocas
herrumbrosas, árboles, selvas
recorridas por umbrosos senderos?
El sol me hace sudar un poco,
me dora. Oh, este rumor tranquilo,
esta soledad.
Y aquel molino que se ve y no se ve
entre los castaños abandonado.
Me siento cansado, feliz
como una nube o un árbol mojado.

de OpereMondadori I Meridiani, 1997.
(Versión G.M.)


Original italiano:

Torrente 


Spumeggiante, fredda,
fiorita acqua dei torrenti,
un incanto mi dai
che più bello non conobbi mai;
il tuo rumore mi fa sordo,
nascono echi nel mio cuore.
Dove sono? Fra grandi massi
arrugginiti, alberi, selve
percorse da ombrosi sentieri?
Il sole mi fa un po' sudare,
mi dora. Oh questo rumore tranquillo,
questa solitudine.
E quel mulino che si vede e non si vede
fra i castagni abbandonato.
Misento stanco, felice
come una nuvola o un albero bagnato.
de OpereMondadori I Meridiani, 1997.





Biografía:

Nació en 1911 en San Lazzaro, en la provincia de Parma, ciudad donde completó sus estudios, antes de ingresar a la universidad. En Bolonia, donde se graduó en Literatura, un compañero de clase de Giorgio Bassani, asistió a las lecciones de Roberto Longhi. De 1938 a 1954 enseñó Historia del Arte; en Roma, donde se mudó en 1950, se unió al comité de gestión del "Approdo", creando programas para la RAI y dedicándose al periodismo. En 1963, su hijo Bernardo hizo su debut en la dirección de cine, con La commare secco, por un tema de Pasolini.
Bertolucci ganó su educación literaria en el animado ambiente de Emilia y parmesano, donde asistió a Cesare Zavattini, Giovanni Guareschi, Silvio D'Arzo, crítica Oreste Macri y Guanda editor, con el que crea, en 1939, con el collar de poetas "El Fénix".
Precious es el debut poético con la colección Sirio (1929), que será seguida, en 1934, November Fires. Estos poemas cortos, que, sin embargo, difieren de las formas de la inminente hermetismo a ser resueltos, especialmente en un poema de la naturaleza, capturado en su dando a entender la vibración, en su impacto sobre el tema (como se muestra por muchos títulos, es la principal temporada otoño, como una transición y temporada de transición).
Después, sin embargo, sin abandonar los vínculos con su actividad anterior, Bertolucci revela una vocación peculiar y original como narrador en verso, destinado a establecerse por completo en la posguerra. En 1951 salió La capanna indiana, un poema que rechaza los modos del posterismo y el neorrealismo, de la poesía "esotérica" ​​y del comprometido. La historia se desarrolla con un movimiento suave y fluido, al que tanto el lirismo como cualquier intento ideológico-demostrativo son extraños. El resultado es la poesía, bastante inusual e inusual en esta tradición, de una naturaleza atrapada en su manifestación y su flujo, en armonía con la presencia humana que se funde con ella.
Pero La capanna indiana es también el presagio de un proyecto muy ambicioso de lo contrario, cultivado a lo largo de los años y acaba de alcanzar la madurez entre 1984 y 1988, un período durante el cual ven la luz de las dos partes que dividen La Camera da letto. Originalmente la apuesta, aceptada y ganada, puede ser considerada en contra de una afirmación de Edgar Allan Poe, según la cual era imposible realizar una gran composición poética sin ninguna caída en la tensión o el tono. La Camera da letto es, de hecho, un largo poema en versos narrativos, articulado en 46 canciones, en el centro de la cual se ubica la vida familiar, unida simbólicamente al título, a través de la sucesión de las diversas generaciones. El resultado es una especie de épica de lo cotidiano, casi desapercibida, o en menor grado, que van desde los orígenes fabulosos, cuando los antepasados ​​se asentaron en el campo de parmesano, hasta la urbanización de la protagonista, y los años de matrimonio y el nacimiento de los hijos. En cuanto a las cadencias del verso, reaparece ritmo fluido ya visto La capanna indiana, aunque hay momentos más erráticos, especialmente cuando el sujeto revela su incertidumbre ansioso, y débil trama interna compara (o enfrentamientos) con las necesidades más duras de la historia.

El poeta, además, también sintió la necesidad de una escritura más inquieta y sufrida confirmada por la colección de 1971, Viaggio d'inverno. Aquí, como se ha señalado por Maurizio Cucchi, que "requiere la novedad de un poema que se mueve de un aparente estado de calma suave, incluso íntimamente, sutilmente inquieto, en una intensidad dramática que registra la enfermedad, neurosis, que irrumpió en página con momentos de violencia expresiva inesperada, con verdaderos flujos de material verbal [...]. El resultado es un vibrante texto de cuerpo completo, con soluciones disruptivas originalidad en la forma, en la estructura del verso, que se expande, que desemboca en la división con enjambements fuertes, cumpliendo con la tensión interna en las exploraciones de una resolución emocional'. El verso también registra la irregularidad de los latidos del corazón, esas "arritmias" que dan el título a un libro de reflexiones en 1991: Aritmie, Garzanti.



Bibliografía:

Sirio (1929)
Fuochi in novembre (1934)
Lettera da casa (1951)
La capanna indiana (1951)
In un tempo incerto (1955)
Viaggio d'inverno (1971)
Verso le sorgenti del Cinghio (1993)
La Camera da letto I et II, (2 vols. 1984 (I) y 1988 (II))
Aritmie (1991, ensayos)
Verso le sorgenti del cinghio (1993)
Una lunga amicizia (1994, cartas)
La lucertola di Casarola (1997)
Opere (1997)




miércoles, 20 de junio de 2018

Sandro Penna





Viajaba por la tierra
como un Dios joven
ese que no tenía
amores sobre la tierra.
Volvía de la fiesta
el joven animal
muchos colores en la cabeza
y fruta en el delantal.

de Appunti, Edizione Della Meridiana, 1950
(Versión G.M.)


Original Italiano:

Viaggiava per la terra
come un giovane Iddio
colui che non aveva
amori sulla terra.
Tornava dalla festa
la giovane animale
molti colori in testa
e frutti nel grembiale.



Para biografía y bibliografía de Penna ver entrada anterior:  
http://italianoalabartola.blogspot.com/search?q=sandro+penna

viernes, 11 de mayo de 2018

Lucio Piccolo






Siroco

Y encima de los montes, lejano sobre horizontes
es larga cinta color azafrano:
irrumpe la turba morisca de los vientos,
por asalto toma las puertas grandes
los observatorios en los techos esmaltados,
se bate a las fachadas de mediodía,
agita cortinas escarlata, pendones sanguíneos, barriletes,
abre azules aclarados, cúpulas, formas soñadas,
sacude los emparrados, las tejas vivas
donde agua de vertientes reposa en cuencos irisados,
quema retoños, hace rastrojos de matas,
muda en trompetas los zaguanes,
se desploma sobre el crecimiento incierto
de los jardines , arrebata las hojas desiertas
y los nimios jazmines- luego viene más calmo
bate tambores, moños y cintas…

Pero cuando hacia occidente cierra las alas
del incendio el salvaje pontificio
y el último rojo charco se deshoja
de cada lugar surge en acecho la noche cálida.


(Versión G.M.)



Original Italiano:

Scirocco


E sovra i monti, lontano sugli orizzonti
è lunga striscia color zafferano:
irrompe la torma moresca dei venti,
d’assalto prende le porte grandi
gli osservatori sui tetti di smalto,
batte alle facciate da mezzogiorno,
agita cortine scarlatte, pennoni sanguigni, aquiloni,
schiarite apre azzurre, cupole, forme sognate,
i pergolati scuote, le tegole vive
ove acqua di sorgive posa in orci iridati,
polloni brucia, di virgulti fa sterpi,
in tromba cangia androni,
piomba su le crescenze incerte
dei giardini, ghermisce le foglie deserte
e i gelsomini puerili – poi vien più mite
batte tamburini; fiocchi, nastri…

Ma quando ad occidente chiude l’ale
d’incendio il selvaggio pontificale
e l’ultima gora rossa si sfalda
d’ogni lato sale la notte calda in agguato.

(Gioco a nascondere. Canti barocchi e altre liriche, Mondadori, Milano, 1960.) 






Biografía: 
Lucio Piccolo di Calanovella (Palermo, 27 ottobre 1901 – Capo d'Orlando, 26 maggio 1969)
De familia aristocrática, hijo del Barón Giuseppe Piccolo y de Donna Teresa Tasca Filangeri di Cutò, de ascendencia principesca antigua, que data de los normandos del siglo XII.
Sus intereses literarios eran muy amplios: con Giuseppe Tomasi di Lampedusa (primo hermano de su madre) descubrió antes que muchos de los representantes de la cultura italiana a grandes autores europeos contemporáneos como Yeats, Proust y Rilke. También estaba interesado en el esoterismo y la música (queda de ello un Magnificat inacabado).
Hizo su debut como poeta en 1956 con Canti barocchi e altre liriche.
Su poesía, aislada de la escena literaria de los años cincuenta y sesenta, en la que se enfrentaron por última vez el neorrealismo y la primera nueva vanguardia, se caracteriza por la proliferación de listas y proliferaciones típicamente barrocas constituidas por imágenes densas y oníricas, sin embargo arraigadas en la realidad cotidiana a través de un objetivismo surrealista casi crepuscular. El mundo siciliano, su mundo, está sin embargo casi completamente ausente de su producción literaria y el vocabulario mismo que adopta está desprovisto de cualquier influencia dialectal.




Bibliografía:
Canti barocchi e altre liriche, prefazione di Eugenio Montale, Mondadori, Milano, 1956
Gioco a nascondere. Canti barocchi e altre liriche, Mondadori, Milano, 1960
Plumelia, All'insegna del pesce d'oro, Milano, 1967
La seta e altre poesie inedite e sparse, a cura di Giovanna Musolino e Giovanni Gaglio, All'insegna del pesce d'oro, Milano, 1984
Il raggio verde e altre poesie inedite, a cura di Giovanna Musolino, All'insegna del pesce d'oro, Milano, 1993
Le esequie della luna e alcune poesie inedite, a cura di Giovanna Musolino, All'insegna del pesce d'oro, Milano, 1996
Antologia poetica, a cura di Giuseppe Celona, All'insegna del pesce d'oro, Milano, 1999
Canti barocchi e Gioco a nascondere, Scheiwiller, Milano, 2001
Plumelia. La seta. Il raggio verde e altre poesie, prefazione di Pietro Gibellini, Scheiwiller, Milano, 2001
9 liriche, Museo Lucio Piccolo, Ficarra, 2010.

martes, 8 de mayo de 2018

Piero Jahier



El rico quiere hablar poesía conmigo  

El rico quiere hablar 
poesía conmigo  
Pero es necesario que hablemos subsistencia antes.
De otra manera no llegaremos a la poesía
¡Ah, cómo querría poder hablar inmediatamente de poesía!
Y habría querido, en vida. 



………………………………………………..

Entonces, si el rico quiere hablar poesía
es necesario que hablemos subsistencia antes.
Él, rico, primero es rico y luego hombre.
Igual yo, primero pobre y luego hombre.
Debo escalar la miseria para entrar en poesía.
Escala la riqueza y estaremos juntos.


Hombre Feliz

Ayer el otro consiguió la promoción que le faltaba para ser feliz.
Pero cuando estaba por sentirse feliz, el segundo molar de la mandíbula-arriba a la derecha- volvió a dolerle.
En realidad muchas veces le había dolido antes ese mismo molar.
Pero andaba con esa falta de promoción; ni siquiera habría sido feliz haciéndoselo sacar; un molar, por otro lado, tan grande .
Ayer en cambio sólo ese molar comenzó a separarlo de ser feliz.
Entonces ya no pudo renunciar a ser feliz; y se lo hizo sacar, y el agujero se le infectó, y se murió esta mañana.

Ragazzo e prime poesie, Vallecchi, Firenze 1939
(Versiones G.M.)


Original italiano:


Il ricco con me vuol parlar poesia 

Il ricco con me vuol parlar poesia
Ma bisogna che parliamo sussistenza, prima.
Altrimenti non arriveremo alla poesia
O come vorrei poter parlare subito di poesia!
E avrei voluto, in vita.
.................................................

Dunque se il ricco vuol parlare poesia
bisogna che parliamo sussistenza prima.
Lui ricco è prima ricco e poi uomo.
E anch'io prima povero e poi uomo.
Debbo scavalcar la miseria per entrare in poesia.
Scavalchi la ricchezza, e ci troveremo insieme.


Uomo felice


Ier l'altro ha avuto la promozione, la quale gli mancava per esser felice.
Ma quando stava per sentirsi felice, il secondo molare della mascella - in alto a destra - ha ricominciato a dolere.
Veramente anche prima tantissime volte quel molare medesimo aveva doluto.
Però andava con la mancata promozione; non sarebbe stato felice anche se l'avesse fatto cavare; un molare, d'altronde, così prosperoso.
Ieri invece: soltanto quel molare cominciò a separarlo da esser felice.
Allora non potè più rinunziare a esser felice; e se lo fece cavare, e la caverna fece infezione, e fu morto stamattina. 

(Ragazzo e prime poesie, Vallecchi, Firenze 1939) 




Biografía:
Piero Jahier (Genova, 11 de abril de 1884 – Firenze, 10 de setiembre de 1966).
De madre florentina y padre piamontés -pastor valdense-, pasó su infancia en Génova y terminó sus estudios en Torino y en Susa. Luego del suicidio de su padre  en 1897 su madre se mudó a Firenze con sus seis hijos.
Piero se inscribe en la facultad valdense de teología y trabaja de ferroviario para ayudar a su familia. Abandona los estudios religiosos. Entra en contacto con jóvenes escritores de Firenze y comienza a publicar artículos en La Riviera Ligure y Lacerba.
En 1909 conoce a Giuseppe Prezzolini e inicia su colaboración con La Voce, que termina dirigiendo entre 1911 y 1913. 
Fue declaradamente antifascista, apaleado, perseguido y encarcelado. Durante los veinte años de fascismo dejó de escribir, sin dejar su trabajo de ferroviario.




Bibliografía:
Resultanze in merito alla vita e al carattere di Gino Bianchi, con un allegato, Libreria della "Voce", Firenze 1915
Ragazzo, Edizioni de "La Voce", Roma 1919
Con me e con gli alpini, Edizioni de "La Voce", Roma 1920
Ragazzo e prime poesie, Vallecchi, Firenze 1939
Arte alpina, Scheiwiller, Milano 1961
La Obra fue reunida en 3 volúmenes a cuidado de Jahier,  Vallecchi di Firenze: Poesie, 1964; Resultanze in merito alla vita e al carattere di Gino Bianchi, 1965; Ragazzo - Con me e con gli alpini, 1967. Con me, previsto como IV vol. salió al cuidado de O. Cecchi y E. Ghidetti, en Roma, en 1983
Canti di soldati Mursia, Milano.







domingo, 8 de abril de 2018

Sibilla Aleramo



Tantos y tantos años

Es agosto, es mediodía, altos prados alrededor,
cumplo tantos y tantos años, y de lejos
por fin me escribes con la querida mano, escribes
que soy demasiado joven y gitana e inquieta,
tú mi bien secreto, tú que mío no eres,
alto sobre cuanto amé, alto amor,
y de lejos tu sonrisa de caridad dulce
vida y muerte igualmente me ilumina,
colmadas y preciosas de llanto y gloria.


Otra vez marzo nos encuentra


Otra vez marzo nos encuentra,
y es de nuevo primavera,
otra vez con sus cielos leves,
la suave luz y la fragancia del viento,
y eso que nos une, resplandor arcano,
antiguo es, y también nuevo,
dulce temblor de aire
y firme voluntad del destino
nos mantiene juntos, y marzo nos encuentra,
y aún una vez más es primavera.

(Versión G.M.)



Original Italiano:

Tanti anni e tanti

E' Agosto, è meriggio, alti prati intorno,
io compio tanti anni e tanti, e da lungi
ecco tu mi scrivi con la cara mano, scrivi
che troppo io son giovine e zingara e inquieta,
tu mio bene segreto, tu che mio non sei,
tu alto sovra quanto mai, alto amore,
e da lungi il tuo sorriso di carità dolce
vita e morte ugualmente m'illumina,
colme e preziose di pianto e gloria.

Ancora marzo ci ritrova

Ancora marzo ci ritrova,
è di nuovo primavera,
ancora coi suoi cieli lievi,
la tenera luce e la fragranza del vento,
e quel che ci unisce, arcano chiarore,
antico è, e pur novello,
dolce tremore d’aria
e ferma volontà di fato
insieme ci tiene, e marzo ci ritrova,
ancora una volta è primavera.

de  Selva d'amore, Milano, Mondadori, 1947.



Biografía:

Sibilla Aleramo, seudónimo de Marta Felicina Faccio, llamada "Rina"(Alessandria, 14 de agosto de 1876 - Roma, 13 de enero de 1960).
Prisionera de una convivencia con un marido a todas luces lamentable y una vida llevada adelante en una ciudad de la que percibió el estrecho provincialismo, creyó encontrar en el cuidado de su primer hijo Walter, nacido en 1895, un escape de la opresión de su propia existencia: al caer esta ilusión tuvo un intento de suicidio del que intentó sobreponerse a fuerza de  empeño personal para alcanzar sus aspiraciones humanitarias a través de las lecturas y escritos de artículos que comenzaron a publicarle en 1897 en la «Gazzetta letteraria», « The Independent », en la revista feminista« Modern Life », y en el periódico de inspiración socialista « International Life ». En estos años mantuvo correspondencia con otra mujer involucrada en las batallas por la emancipación de las mujeres, Giorgina Saffi, y con su esposo, Aurelio Saffi. 
Su compromiso feminista no se limitó a la escritura, sino que se realizó en el intento de establecer encuentros del movimiento de mujeres y la participación en manifestaciones por el derecho al voto y la lucha contra la prostitución.
 Se traslada a  Milán en 1899, donde su marido, que fue despedido de su empleo, comenzó una actividad comercial, a Rina Faccio se le encomendó la dirección del semanario socialista "L'Italia femminile", fundado por Emilia Mariani, en el que tenía una columna de discusión con los lectores y buscó la colaboración de intelectuales progresistas - Giovanni Cena, Paolo Mantegazza, María Montessori, Ada Negri, Matilde Serao - se convirtió en una gran amiga de Alessandrina Ravizza, conoció a influyentes líderes socialistas como Anna Kuliscioff y Filippo Turati, y comenzó una relación con el poeta Guglielmo Felice Damiani.
De 1901 a 1905 colaboró ​​con la revista Women's Union, publicada por la National Women's Union, de la que se convirtió en socia en 1906. Después de disentir con el editor Lamberto Mondaini, dejó en enero de 1900 la dirección del semanario y tuvo que seguir a la familia nuevamente a Porto Civitanova, donde su esposo había recibido la tarea de dirigir la fábrica en lugar de su suegro. Las difíciles relaciones familiares la convencieron de abandonar a su esposo e hijo mudándose a Roma en febrero de 1902 y unirse a Giovanni Cena, editor de la revista "Nuova Antologia", en la que colaboró y comenzó a escribir, a petición del mismo Cena, la novela Una donna
Terminada la relación con Cena, llevó una vida bastante errante. Tuvo una relación con la joven intelectual de Ravenna Lina Poletti, en 1911 se quedó en Florencia, colaborando con Marzocco. En 1913, en Milán, se acercó a los futuristas. En París (1913-1914) conoció a Guillaume Apollinaire y Verhaeren, en Roma  a Grazia Deledda. En este período tuvo numerosas y sentimentales relaciones, como ella misma contó en las páginas de los diarios: la primera fue Vincenzo Cardarelli, seguida por otras celebridades : Giovanni Papini, Giovanni Boine, Clemente Rebora, Umberto Boccioni, Salvatore Quasimodo, Raffaello Franchi.
Durante la primera guerra mundial se enamora de Dino Campana.
Coquetea con el fascismo. 
Muere en enero de 1960.



Bibliografía:

Prosa:
-Una donna, novela, Roma-Torino, Società tipografico-editrice nazionale,1906
-Il passaggio, Milano, Treves, 1919.
-Andando e stando prose: Errabunda, La pensierosa, Volti e destini, Firenze, Bemporad & figlio, 1921
-Trasfigurazione novella, Firenze, R. Bemporad e Figlio, 1922
-Il mio primo amore con un disegno di Grafiche romane Ars nova, 1924
-Amo dunque sono, Milano, Mondadori, 1927.
-Gioie d'occasione miscellanea, Milano, Mondadori, 1930
-Il frustino, novela, Milano, Mondadori, 1932
-Orsa minore note di taccuino, Milano, Mondadori, 1938
-Dal mio diario. 1940-44, Roma, Tumminelli, 1945
-Il mondo è adolescente, con un disegno di Corrado Cagli, Milano, Milano-Sera, 1949
-Lettere d'amore a Lina,Roma, ed. Savelli, 1982
-Lettere a Elio, con prefacio de Mario Luzi, Roma, Editori Riuniti, 1989

Poesía:

-Momenti, Firenze, Bemporad & figlio, 1921
-Endimione, poema drammatico in tre atti, Roma, Stock, 1923
-Poesie, Milano, Mondadori, 1929
-Sì alla Terra nuove poesie, Milano, Mondadori, 1935
-Selva d'amore, Milano, Mondadori, 1947
-Aiutatemi a dire, con prefazione di Concetto Marchesi e due disegni di Renato Guttuso, Roma, Edizioni di cultura sociale, 1951
-Luci della mia sera, con prefazione di Sergio Solmi, Roma, Editori Riuniti, 1956
-Tutte le poesie, a cura e con prefazione di Silvio Raffo, Milano, Mondadori, 2004.











martes, 3 de abril de 2018

Elsa Morante



Sólo el que ama conoce. ¡Pobre del que no ama!
Como a miradas no consagradas las hostias santas,
Comunes y desnudas son las mil vidas para él.
Sólo para el que ama el Diverso enciende sus esplendores
Y se le abre la casa de los dos misterios:
el misterio doloroso y el misterio gozoso.
Yo te amo. Beato el instante
en que me enamoré de ti.

De Alibi, Longanesi, Milano 1958.

(Versión G.M.)




Original Italiano:

Solo chi ama conosce. Povero chi non ama!
Come a sguardi inconsacrati le ostie sante,
Comuni e spoglie sono per lui le mille vite.
Solo a chi ama il Diverso accende i suoi splendori
E gli si apre la casa dei due misteri:
il mistero doloroso e il mistero gaudioso.
Io t’amo. Beato l’istante
Che mi sono innamorata di te.

De Alibi, Longanesi, Milano 1958.








 Para datos biográficos de Elsa Morante dirigirse a estradas anteriores pulsando su etiqueta.






miércoles, 21 de marzo de 2018

Nino Pedretti


Los nombres de las calles


Las calles son
todas de Mazzini, de Garibaldi,
son de los papas,
de los que escriben,
dan las órdenes, hacen la guerra.
Y nunca sucede que veas
calle de uno que hacía gorras
calle de uno que estaba bajo un cerezo
calle de uno que no hizo nada
porque andaba distraído
sobre un yegua.
Y pensar que el mundo
está hecho de gente como yo
que come la achicoria
en la ventana
contenta de estar, en el verano,
descalza.


De Al vòusi, Torino, Einaudi 2017, p. 19.
(Versión G.M.)


Original Italiano:

I nomi delle strade

Le strade sono
tutte di Mazzini, di Garibaldi,
son dei papi,
di quelli che scrivono,
che dan dei comandi, che fan la guerra.
E mai che ti capiti di vedere
via di uno che faceva i berretti
via di uno che stava sotto un ciliegio
via di uno che non ha fatto niente
perché andava a spasso
sopra una cavalla.
E pensare che il mondo
è fatto di gente come me
che mangia il radicchio
alla finestra
contenta di stare, d’estate,
a piedi nudi.



Biografía:
Giovanni Maria Pedretti, llamado Nino (Santarcangelo di Romagna, 13 agosto 1923 – Rimini, 30 mayo 1981). Poeta y traductor italiano.
En su juventud dio vida, junto con otros jóvenes intelectuales de Santarcangiese, a la asociación que más tarde se conocería como E 'circal de' giudéizi.
Se recibe en la universidad de Urbino con textos sobre jazz.

En 1975 publica Al vòuşi su primera colección de poesía en romagnolo.
Muere prematuramente, en 1981, a los 57 años.
Sobre el dialecto romagnolo Pedretti ha escrito:
«A diferencia del italiano, enrollado en los códigos, pulido e ilustre, su humilde hermano, el dialecto, ha vivido al aire libre como una hierba silvestre, bañado por la lluvia de los siglos y como una hierba perenne de gramínea, ha escalado los montes, se ha adentrado en los pueblos más pequeños, ha cubierto cada metro de tierra donde vivía la gente común de trabajo y  sacrificios. »

Bibliografía:
Poesía
Al vòuşi (prefazione di Alfredo Stussi), Edizioni del Girasole, Ravenna, 1975.
Te fugh de mi paéiş (introduzione di A. Brigliadori), Forum/Quinta Generazione, Forlì, 1977.
Gli uomini sono strade, Forum/Quinta Generazione, Forlì, 1977.
La chèşa de témp (con uno scritto di Carlo Bo), Scheiwiller, Milano, 1981.
Ensayos:
Poesia romagnola del dopoguerra, Edizioni del Girasole, Ravenna, 1974.
E' circal de giudéizi. Catalogo della mostra: letteratura, a cura di Manuela Ricci, Bologna, CLUEB, 2000.



martes, 20 de marzo de 2018

Lino Angiuli


Continente al sur

Al sur el universo confina con la historia del cardo
el cardo que continuamente vuelve a meterse en el bolsillo
la hipótesis de luz que se le viene a la garganta
despertarse finalmente en los zapatos de un alcaucil
antes de que la sal devore los cantos del grano
o antes de que la sandía sea ahorcada
con la llegada del higo salvaje
   no será un aeropuerto para grillos atorrantes
este colchoncito de tierra sellada
de la misma manera que acá se decía cordel
y alguno pretendiera usarlo en lugar de cordón
ignorando el perfume del espárrago
   yo creo en el dios del viento que significa
en el dios del viento que habla al futuro
transformando en plata hasta el vestido sacroverde
de los olivos.

De Campi d’alopecia,1979.

(Versión G.M.)



Original italiano:

Continente a sud

A sud l'universo confina con la storia del cardo
il cardo che continuamente si rimette In tasca
l'Ipotesi di luce che gli torna In gola
risvegliarsi finalmente nel panni d'un carciofo
prima che il sale divori i canti del grano
o prima che il cocomero venga impiccato
alla comparsa del fico selvaggio
  non sarà un aereoporto per grilli sfaccendati
questo strapuntino di terra timbrata
dallo stesso parallelo che ci fu cordone
e che qualcuno ancora intende usare per legaccio
ignorando il profumo dell'asparago
   io credo nel dio del vento che significa
nel dio del vento che parla al futuro
rivoltando in argento persino il vestito sacroverde
degli ulivi.




Biografía:

Lino Angiuli (Valenzano, 1946) es un poeta y escritor italiano. Vive en Monopoli, Bari. En la región de Puglia (notoriamente influido por otro poeta pugliese, Vittorio Bodini) ha dirigido revistas como incroci”. Es colaborador frecuente de la Rai. Hay en sus trabajos una marcada presencia dialectal.



Bibliografía:
Obra Poética
Liriche, (prefacio de Edoardo Novielli], Pellegrini, Cosenza 1967.
La parola l'ulivo: (1965-1975), Lacaita, Manduria 1975.
Lune la lune, prefazione di Antonio Motta, un saggio di Brandonisio, De Bellis, Di Turi, rilettura poetica di Francesco Nicassio, disegni di Luigi Rossini, Schena, Fasano 1979.
Campi d'alopecia, prefazione di Ruggiero Jacobbi, Lacaita, Manduria 1979.
Amar clus,(prefacio de Leonardo Mancino), Bastogi, Foggia 1984.
Di ventotto ce n'è uno : parole e musica, Schena, Fasano 1991.
Catechismo, con presentazione di Raffaele Crovi, Manni, Lecce 1998.
Daddò daddà, Marsilio, Venezia 2000.
Cartoline dall'aldiqua : ventotto paesìe con un inserto fotografico di Angelo Saponara, Quorum Italia, Bari 2004.
Un giorno l'altro, postfazione di GabrioVitali, Aragno, Torino 2005.
Viva Babylonia : concertino per numeri e fiati, prefazione di Raffaele Nigro, Cd multimediale a cura di Giorgia Angiuli, LietoColle, Faloppio 2007.
L'appello della mano, postfazione di Daniela Marcheschi, Aragno, Torino 2010.
Ovvero, postfazione di Giuseppe Langella, Aragno, Torino 2015.





sábado, 24 de febrero de 2018

Eugenio De Signoribus



Tierras quemadas


quien no puede tenerte, te mata…
no soporta tu cuerpo escrito
y el tú que acaso sufriente
permanece sobre la arena verbal
después de tu tercer no
esparce en torno a tu cabaña
su carta venal y la incendia
negándose aún a sí en el conflicto…

quien vive contigo y siente
tu alianza en peligro
corre a extinguir en su nacimiento
aquello que ya era ceniza

pero al alba una incierta línea negra
separa tu mirada infeliz
de cada lugar donde no estás
si no en la urna o en la cicatriz

de “Ronda dei conversi” 1999-2004, y en Poesie (1976-2007), Garzanti, 2008.
(Versión G.M.)




Versión Italiana:

Terre bruciate
chi non può averti t’uccide…
non sopporta il tuo corpo scritto
e il tuo te che pure sofferente
sta sopra la sabbia verbale

dopo il tuo terzo no
intorno al tuo capanno cosparge
la sua carta venale e l’incendia
negando anche sé nel conflitto…

chi ti convive e sente
in pericolo la tua alleanza
corre a spegnere sul nascere
ciò che già cenere era

ma all’alba un’incerta linea nera
separa il tuo sguardo infelice
da ogni luogo dove non sei
se non nell’urna o nella cicatrice


Biografía:
Eugenio De Signoribus (Cupra Marittima11 marzo 1947) Editor de la revista "Marka", dirigió también "Hortus.Rivista di arte e poesia" de 1992 a 1996, y fundó en 1998 "Istmi", junto a Enrico Capodaglio y Feliciano Paoli. Cura en calidad de director literario los Quaderni della Luna, publicación periódica de literatura y grabado, impresa en el Tipiche Grafiche Fioroni de Casette d'Ete por la Asociación Cultural La Luna, de la que fue uno de los fundadores junto con el artista grabador Fermano Sandro Pazzi.
Reconocimientos: Premio Montale (por Case perdute e per Istmi e chiuse), Premio Cittadella (por Altre educazioni), Premio Lerici-Golfo dei poeti e Franco Matacotta (por Istmi e chiuse), Premio Biella e Lerici-Pea (por Principio del giorno), i Premi Dino Campana, Frascati e Carducci (por Ronda dei conversi), el Premio Viareggio-Repaci (por Poesie 1976-2007), El Premio Giuseppe Dessì e Brancati-Zafferana (por Trinità dell'esodo).

Bibliografía:
Case perdute (Marka, Ascoli Piceno, 1986 - Nuova ed. Il lavoro editoriale, Ancona-Bologna, 1989)
Altre educazioni (Crocetti, Milano, 1991)
Istmi e chiuse (Marsilio, Padova, 1996)
Principio del giorno (Garzanti, Milano, 2000)
Ronda dei conversi (Garzanti, Milano, 2005)
Poesie. (1976 - 2007) (Garzanti, Milano, 2008, recoge los libros ya publicados y una sección de inéditos titulada Soste ai margini)
Trinità dell'esodo (Garzanti, Milano, 2011)



Attilio Bertolucci

Torrente Espumante, fría, florida agua de los torrentes, un encanto me das que más bello conocí jamás; tu rumor me deja sordo, nacen ec...