viernes, 11 de mayo de 2018

Lucio Piccolo






Siroco

Y encima de los montes, lejano sobre horizontes
es larga cinta color azafrano:
irrumpe la turba morisca de los vientos,
por asalto toma las puertas grandes
los observatorios en los techos esmaltados,
se bate a las fachadas de mediodía,
agita cortinas escarlata, pendones sanguíneos, barriletes,
abre azules aclarados, cúpulas, formas soñadas,
sacude los emparrados, las tejas vivas
donde agua de vertientes reposa en cuencos irisados,
quema retoños, hace rastrojos de matas,
muda en trompetas los zaguanes,
se desploma sobre el crecimiento incierto
de los jardines , arrebata las hojas desiertas
y los nimios jazmines- luego viene más calmo
bate tambores, moños y cintas…

Pero cuando hacia occidente cierra las alas
del incendio el salvaje pontificio
y el último rojo charco se deshoja
de cada lugar surge en acecho la noche cálida.


(Versión G.M.)



Original Italiano:

Scirocco


E sovra i monti, lontano sugli orizzonti
è lunga striscia color zafferano:
irrompe la torma moresca dei venti,
d’assalto prende le porte grandi
gli osservatori sui tetti di smalto,
batte alle facciate da mezzogiorno,
agita cortine scarlatte, pennoni sanguigni, aquiloni,
schiarite apre azzurre, cupole, forme sognate,
i pergolati scuote, le tegole vive
ove acqua di sorgive posa in orci iridati,
polloni brucia, di virgulti fa sterpi,
in tromba cangia androni,
piomba su le crescenze incerte
dei giardini, ghermisce le foglie deserte
e i gelsomini puerili – poi vien più mite
batte tamburini; fiocchi, nastri…

Ma quando ad occidente chiude l’ale
d’incendio il selvaggio pontificale
e l’ultima gora rossa si sfalda
d’ogni lato sale la notte calda in agguato.

(Gioco a nascondere. Canti barocchi e altre liriche, Mondadori, Milano, 1960.) 






Biografía: 
Lucio Piccolo di Calanovella (Palermo, 27 ottobre 1901 – Capo d'Orlando, 26 maggio 1969)
De familia aristocrática, hijo del Barón Giuseppe Piccolo y de Donna Teresa Tasca Filangeri di Cutò, de ascendencia principesca antigua, que data de los normandos del siglo XII.
Sus intereses literarios eran muy amplios: con Giuseppe Tomasi di Lampedusa (primo hermano de su madre) descubrió antes que muchos de los representantes de la cultura italiana a grandes autores europeos contemporáneos como Yeats, Proust y Rilke. También estaba interesado en el esoterismo y la música (queda de ello un Magnificat inacabado).
Hizo su debut como poeta en 1956 con Canti barocchi e altre liriche.
Su poesía, aislada de la escena literaria de los años cincuenta y sesenta, en la que se enfrentaron por última vez el neorrealismo y la primera nueva vanguardia, se caracteriza por la proliferación de listas y proliferaciones típicamente barrocas constituidas por imágenes densas y oníricas, sin embargo arraigadas en la realidad cotidiana a través de un objetivismo surrealista casi crepuscular. El mundo siciliano, su mundo, está sin embargo casi completamente ausente de su producción literaria y el vocabulario mismo que adopta está desprovisto de cualquier influencia dialectal.




Bibliografía:
Canti barocchi e altre liriche, prefazione di Eugenio Montale, Mondadori, Milano, 1956
Gioco a nascondere. Canti barocchi e altre liriche, Mondadori, Milano, 1960
Plumelia, All'insegna del pesce d'oro, Milano, 1967
La seta e altre poesie inedite e sparse, a cura di Giovanna Musolino e Giovanni Gaglio, All'insegna del pesce d'oro, Milano, 1984
Il raggio verde e altre poesie inedite, a cura di Giovanna Musolino, All'insegna del pesce d'oro, Milano, 1993
Le esequie della luna e alcune poesie inedite, a cura di Giovanna Musolino, All'insegna del pesce d'oro, Milano, 1996
Antologia poetica, a cura di Giuseppe Celona, All'insegna del pesce d'oro, Milano, 1999
Canti barocchi e Gioco a nascondere, Scheiwiller, Milano, 2001
Plumelia. La seta. Il raggio verde e altre poesie, prefazione di Pietro Gibellini, Scheiwiller, Milano, 2001
9 liriche, Museo Lucio Piccolo, Ficarra, 2010.

martes, 8 de mayo de 2018

Piero Jahier



El rico quiere hablar poesía conmigo  

El rico quiere hablar 
poesía conmigo  
Pero es necesario que hablemos subsistencia antes.
De otra manera no llegaremos a la poesía
¡Ah, cómo querría poder hablar inmediatamente de poesía!
Y habría querido, en vida. 



………………………………………………..

Entonces, si el rico quiere hablar poesía
es necesario que hablemos subsistencia antes.
Él, rico, primero es rico y luego hombre.
Igual yo, primero pobre y luego hombre.
Debo escalar la miseria para entrar en poesía.
Escala la riqueza y estaremos juntos.


Hombre Feliz

Ayer el otro consiguió la promoción que le faltaba para ser feliz.
Pero cuando estaba por sentirse feliz, el segundo molar de la mandíbula-arriba a la derecha- volvió a dolerle.
En realidad muchas veces le había dolido antes ese mismo molar.
Pero andaba con esa falta de promoción; ni siquiera habría sido feliz haciéndoselo sacar; un molar, por otro lado, tan grande .
Ayer en cambio sólo ese molar comenzó a separarlo de ser feliz.
Entonces ya no pudo renunciar a ser feliz; y se lo hizo sacar, y el agujero se le infectó, y se murió esta mañana.

Ragazzo e prime poesie, Vallecchi, Firenze 1939
(Versiones G.M.)


Original italiano:


Il ricco con me vuol parlar poesia 

Il ricco con me vuol parlar poesia
Ma bisogna che parliamo sussistenza, prima.
Altrimenti non arriveremo alla poesia
O come vorrei poter parlare subito di poesia!
E avrei voluto, in vita.
.................................................

Dunque se il ricco vuol parlare poesia
bisogna che parliamo sussistenza prima.
Lui ricco è prima ricco e poi uomo.
E anch'io prima povero e poi uomo.
Debbo scavalcar la miseria per entrare in poesia.
Scavalchi la ricchezza, e ci troveremo insieme.


Uomo felice


Ier l'altro ha avuto la promozione, la quale gli mancava per esser felice.
Ma quando stava per sentirsi felice, il secondo molare della mascella - in alto a destra - ha ricominciato a dolere.
Veramente anche prima tantissime volte quel molare medesimo aveva doluto.
Però andava con la mancata promozione; non sarebbe stato felice anche se l'avesse fatto cavare; un molare, d'altronde, così prosperoso.
Ieri invece: soltanto quel molare cominciò a separarlo da esser felice.
Allora non potè più rinunziare a esser felice; e se lo fece cavare, e la caverna fece infezione, e fu morto stamattina. 

(Ragazzo e prime poesie, Vallecchi, Firenze 1939) 




Biografía:
Piero Jahier (Genova, 11 de abril de 1884 – Firenze, 10 de setiembre de 1966).
De madre florentina y padre piamontés -pastor valdense-, pasó su infancia en Génova y terminó sus estudios en Torino y en Susa. Luego del suicidio de su padre  en 1897 su madre se mudó a Firenze con sus seis hijos.
Piero se inscribe en la facultad valdense de teología y trabaja de ferroviario para ayudar a su familia. Abandona los estudios religiosos. Entra en contacto con jóvenes escritores de Firenze y comienza a publicar artículos en La Riviera Ligure y Lacerba.
En 1909 conoce a Giuseppe Prezzolini e inicia su colaboración con La Voce, que termina dirigiendo entre 1911 y 1913. 
Fue declaradamente antifascista, apaleado, perseguido y encarcelado. Durante los veinte años de fascismo dejó de escribir, sin dejar su trabajo de ferroviario.




Bibliografía:
Resultanze in merito alla vita e al carattere di Gino Bianchi, con un allegato, Libreria della "Voce", Firenze 1915
Ragazzo, Edizioni de "La Voce", Roma 1919
Con me e con gli alpini, Edizioni de "La Voce", Roma 1920
Ragazzo e prime poesie, Vallecchi, Firenze 1939
Arte alpina, Scheiwiller, Milano 1961
La Obra fue reunida en 3 volúmenes a cuidado de Jahier,  Vallecchi di Firenze: Poesie, 1964; Resultanze in merito alla vita e al carattere di Gino Bianchi, 1965; Ragazzo - Con me e con gli alpini, 1967. Con me, previsto como IV vol. salió al cuidado de O. Cecchi y E. Ghidetti, en Roma, en 1983
Canti di soldati Mursia, Milano.







Cesare Zavattini

  Quiero enseñarles a los pobres un juego muy hermoso. Suban la escalera con paso de forasteros (esta vez regresen a casa más tarde de lo ac...