jueves, 13 de abril de 2017

Cino da Pistoia



Todo lo que a otros agrada  me desagrada


Todo lo que a otros agrada  me desagrada,
me aburre y disgusta  el mundo.
¿Entonces que te gusta? Te respondo:
Cuando uno a otro 
apuñala sin cesar .

Y me gusta ver golpes de espada
a otros en el rostro, y naves irse a pique;
y  
me gustaría un segundo Nerón ,
y que  cada mujer hermosa 
fuese lasciva.

Me disgustan mucho 
alegría y diversión,
y me agrada fuertemente la melancolía,
querría  todo el día seguir a un loco .

Y  me gustaría 
hacer una corte del llanto,
y matar a todos los que mato
allá en el fiero pensamiento donde encuentro Muerte.

(Versión de G.M.)



Original italiano 

Tutto che altrui aggrada me disgrada

Tutto che altrui aggrada me disgrada,
ed emmi a noia e ’n dispiacere il mondo.
Or dunque che ti piace? I’ ti rispondo:
Quando l’un l’altro spessamente agghiada.

E piacemi veder colpi di spada
altrui nel viso, e nave andare a fondo;
e piacerebbemi un Neron secondo,
e ch’ogni bella donna fosse lada.

Molto mi spiace allegrezza e sollazzo,
e la malinconia m’aggrada forte;
e tutto dì vorrei seguire un pazzo;

e far mi piaceria di pianto corte,
e tutti quelli ammazzar ch’io ammazzo
nel fier pensier là dov’io trovo morte.


Cino da Pistoia (Guittoncino de Sighipuldi; Pistoia, c. 1270- id., c. 1337) Poeta y jurisconsulto italiano. Ejerció como juez y se dedicó a la enseñanza del derecho en Siena, Perugia y Nápoles. Es autor de obras jurídicas (Lectura in Digestum vetus, 1527 y Lectura in Codicem Iustiniani, 1483), y de las más de doscientas composiciones poéticas que conforman su cancionero. Perteneciente a lo que se dio en llamar dolce stil novo. Fue amigo de Dante y de Petrarca.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Cesare Zavattini

  Quiero enseñarles a los pobres un juego muy hermoso. Suban la escalera con paso de forasteros (esta vez regresen a casa más tarde de lo ac...