Madrigal en forma de gato
La rosa es la forma de las beatitudes.
Beata la angustia en forma de rosa.
Beato el desorden y la libídine sangrienta
la desvergonzada pasión de sí los excesos de velocidad y
las orgías fúnebres
el negro rechazo del casamiento las banderas de la ultranza
las corazas de la ignorancia
los varios equívocos del egoísmo los enmascaramientos de
los andrajos
las caridades como pretextos las inmundicias deificadas
los prejuicios de casta la coartada historicista
las complicidades actuales, la adoración de los padres fariseos, el
miedo a la castración
la cándida traición el llanto fanfarrón [1]
la cuerda sentimental y la espada de la razón
beatas las secreciones las vísceras de la literatura el oratorio
la mistificación
cuando finalmente se abren en forma de rosa!
el muchacho que se cree protagonista del mundo
protagonista aún si bandido, y más aún si bandido….
será siempre beato en el centro de la rosa.
Y él beato ignorará a los otros pecadores excluidos de la rosa
y excluidos de sí mismos
no protagonistas del mundo
no leyenda de sí mismos
solos sin ningún adiós. Agonía sin ningún llanto
y ninguna rosa
el gato que no revienta.[2]
las caridades como pretextos las inmundicias deificadas
los prejuicios de casta la coartada historicista
las complicidades actuales, la adoración de los padres fariseos, el
miedo a la castración
la cándida traición el llanto fanfarrón [1]
la cuerda sentimental y la espada de la razón
beatas las secreciones las vísceras de la literatura el oratorio
la mistificación
cuando finalmente se abren en forma de rosa!
el muchacho que se cree protagonista del mundo
protagonista aún si bandido, y más aún si bandido….
será siempre beato en el centro de la rosa.
Y él beato ignorará a los otros pecadores excluidos de la rosa
y excluidos de sí mismos
no protagonistas del mundo
no leyenda de sí mismos
solos sin ningún adiós. Agonía sin ningún llanto
y ninguna rosa
el gato que no revienta.[2]
(Versión de G.M.)
Original Italiano:
Madrigale in forma di gatto
La rosa è la forma delle beatitudini.
Beata l’angoscia in forma di rosa.
Beato il disordine e la libidine sanguinosa
la passione di sé invereconda gli eccessi di velocità e
le orge funebri
il nero rifiuto dello sposalizio le bandiere dell’oltranza
le corazze dell’ignoranza
i vari equivoci dell’egoismo le mascherate degli stracci
le carità pretestuose le immondizie deificate
i pregiudizi di casta l’alibi storicistico
le complicità attuali, l’adorazione ai padri farisei, la
paura della castrazione
il candido tradimento il pianto vantone
la corda sentimentale e la spada della ragione
beate le secrezioni i visceri della letteratura l’oratorio
la mistificazione
quando finalmente s’aprono in forma di rosa!
Il ragazzo che si intende protagonista del mondo
protagonista anche se bandito, anzi di più perché bandito…
starà sempre beato al centro della rosa.
E lui beato ignorerà gli altri peccatori al bando della rosa
e al bando di se stessi
non protagonisti del mondo
non leggenda di se stessi
soli senza nessun addio. Agonie senza nessun pianto
e nessuna rosa
Il gatto che non crepa.
[1] Il vantone (Lo spaccone): el jactancioso, el fantafarrón, es una obra de teatro de Pasolini, 1963.
[2] Después de leer Poesia in forma di rosa, de Pasolini, en 1964, Elsa Morante le envía a su amigo este texto “bromista” en el que lo acusa de hipocresía, falso amor al proletariado, mala fe ideológica, narcisismo etc.
Elsa Morante (Roma, 18 de agosto de 1912 - Roma, 25 de noviembre de 1985).
Su infancia transcurrió en el barrio popular del Testaccio. Hija ilegítima de una maestra judía (Irma Poggibonsi) y de un empleado de correos (Francesco Lo Monaco), fue reconocida como propia por Augusto Morante, vigilante en un instituto correccional de jóvenes. Comenzó muy joven a escribir cuentos y fábulas para niños, poesías y cuentos breves que fueron publicándose a partir de 1933 y hasta principios de la Segunda Guerra Mundial en varias revistas, entre otras en Il Corriere dei Piccoli, Il Meridiano di Roma, I Diritti della Scuola y Oggi.
En 1941 se casa con Alberto Moravia.
Hacia el final de la Segunda Guerra Mundial, para huir de las represalias nazis, abandonó con su marido la Roma ocupada y se refugiaron en Fondi, un pueblo cercano a Cassino. Esta zona de la Italia meridional aparecerá a partir de ahora de forma frecuente en la obra narrativa de ambos escritores: en el caso de Elsa Morante, especialmente en su novela La Storia. Durante este periodo empezó a traducir al italiano el diario de Katherine Mansfield y sus obras posteriores reflejarán la influencia de Mansfield.
Se separó de Moravia en 1961.
La voz de E.M. es reconocible desde las primeras palabras de cualquiera de sus textos. Corriendo el riesgo de transformarse en la sombra de su marido, Morante es quien se alza con una envergadura que tiene pocos antecedentes en la literatura italiana. Giorgio Agamben, ha escrito textos bellísimos sobre su admirada amiga.
Bibliografía:
Il gioco segreto (1941),Le bellissime avventure di Caterì Dalla Trecciolina (1942), Menzogna e sortilegio (1948), L'isola di Arturo (1957), Alibi, poesía (1958), Lo scialle andaluso (1963), Il mondo salvato dai ragazzini (1968), La Storia (1974), Aracoeli (1982), premio Médicis de novela extranjera, Pro o contro la bomba atomica e altri scritti ,ensayos (1987), Diario 1938, 1989, Opere, 1988-1990. Racconti dimenticati (2002), Piccolo Manifesto dei Communisti (senza classe né partito) (2004).
No hay comentarios:
Publicar un comentario