martes, 5 de septiembre de 2017

Elsa Morante






La comedia química 


9

  Y así me vuelvo chica. Reconozco
la boca saliente y el color huraño
los ojos aun mojados de barro celeste
la imposibilidad de llorar
el tierno puño animal que no deja la presa
la alegría del pecho desnudo bajo el delantal de la escuela
el muslo incontaminado por el fuego de julio
el vientre incestuoso e infantil.
Para la ambigua visitación
el cuerpo de amor está listo.

  Y la oración de la espera será lavada
silabeada en las procesiones suburbanas.
La bárbara plaga virginal mezclará sus artífices
con las infecciones del barrio humillado
Lloraba siempre que dormía sola ...
Las mandolinas
serán masacradas en el grand-guignol trivial
de las revoluciones, las hierbas asesinas y el hambre,
cuando una medianoche, entre adorables blasfemias,
la estrella en forma de cometa se desprenderá
del carro de Bootes.


  ¡Oh adolescentes, bufones de Dios!
Incluso las galas piratescas de la prostitución
serán el domingo pueriles.


(Versión G.M.)

Original italiano:

9

  E cosí torno ragazza. Riconosco
la bocca protesa e il colore scontroso
gli occhi ancora bagnati di fango celeste
l’impossibilità di piangere
il tenero pugno animalesco che non lascia la presa
l’allegria del petto nudo sotto il grembiule di scuola
la coscia incontaminata dal fuoco di luglio
il ventre incestuoso e infantile.
Per l’ambigua visitazione
il corpo d’amore è pronto.

  E si laverà la preghiera dell’aspettazione
sillabata nelle processioni suburbane.
La barbara piaga virgínea mischierà le sue fabbri
con le infezioni del quartiere umiliato
Chiagneva sempre ca durmeva sola…
I mandolini
saranno masacrati nel grand-guignol fanciullesco
delle rivoluzioni, delle erbe assassine e delle fami,
quando una mezzanotte, fra bestemmie adoranti,
la stella in forma d’aquilone si staccherà
dal carro di Boote.

  O adolescenti, buffoni di Dio!
Anche le gale piratesche della prostituzione
saranno domeniche puerili.

(De Il mondo salvato dai ragazzini, Einaudi, 1968.)









No hay comentarios:

Publicar un comentario

Sandro Penna

He aquí al niño acuático y feliz. He aquí al niño grávido de luz más límpido que el verso que lo dice. Dulce estación de silencio y sol...